miércoles, mayo 07, 2008

99-104 hsk lectura parte 1

窗外下着小雨, 来99孩子的家长们很自然地抱起孩子往外走.
妈妈, 我不要您100, 我要自己走. 李(lǐ)诗(shī)小朋友对妈妈说.
妈妈遥(yáo)遥(yáo)头: 不行! 外边正下雨, 衣服101了要感冒的.
不会的, 我有小雨伞. 您要是不同意, 我就不回家了! 李诗认真地坚(jiān)持(chí)着

妈妈没102只好同意了她.让李诗打着伞自己走
现在家长们送孩子上学多数是抱着来, 抱着去. 其(qí)实(shí), 这样做对孩子的103很不好. 孩子通过走路, 可以很好地锻炼身体. 所以希(xī)望(wàng)家长能104孩子让他们自己走.

99 A送 B接 C照顾 D 保护
100 A扶 B领 C抱 D推
101 A脱 B掉 C丢 D湿
102 A办法 B问题 C看法 D思想
103 A学习 B练习 C训练 D成长
104 A留下 B放下 C丢下 D停下



遥(yáo)遥(yáo)
遥远 lejano, remoto.

坚(jiān)持(chí) insistir, sostenerse

其(qí)实(shí), en realidad, en efecto, de hecho.

希(xī)望(wàng) desear, deseo, esperar, esperanza

扶(fú) sostener, apoyarse
扶梯 escalera
领(lǐng) en el contesto recibir, recoger
领导 guiar, dirigir, 领事 cónsul 领事馆 consulado
领带 corbata 领养 adoptar
推(tuī) empujar
推荐 recomendar
推销员 agente de ventas
推让 ceder por cortesía
推进 promover, avanzar,
推广 difusión
推动 impulsar
脱(tuō) escapar, despojarse, pelarse (la piel, el vello),
脱衣服 desnudarse
掉(diào) caer
掉过来 dar vuelta,
掉色 desteñir
忘掉 olvidar
丢(diū) peder, arrojar, olvidar
丢掉 perder
丢脸 sin vergënza, 丢脸皮 丢面子 不要脸 爱面子
湿(shī) mojado, húmedo
办法(bànfǎ) medio, recurso, tener manera
问题(wèntí) pregunta, problema, cuestión
看法(kànfǎ) punto de vista, opinión, parecer
思想(sīxiǎng) pensamiento, idea,
训练(xùnliàn) instruir, adiestrar

lunes, mayo 05, 2008

Día de la madre


-mama, ¿tú eres de verdad mi madre?
-claro, que cosas tienes.
-pero …..¿Estás segura?
-no, creo que no lo soy, porque no me has felicitado por el día de la madre.
-joooo, mama te lo pregunto en serio.
-claro que lo soy, tonto, no ves cuanto que quiero. Dame un beso!!!

Lleva unos días preocupado por los parentescos. Primero empezó por el marido de mi madre.
-¿J. es tu papa?
-si, como si lo fuera.
-como si lo fuera no, ¿lo es o no lo es?
-si,
-¿pero tu saliste de él?
-no, el es un hombre, yo salí de abuelita.
-a claro y como él está casado con abuelita pues es tu papa.
-si, claro.

(hace unos días en el parque)
una niña le pregunta
-oye niño, ¿tú mama es china?
-no, mi mama es aquella de allí.
-¿pero es tu mama de verdad? Porque tu no eres igual que ella.
-es que yo soy como mi papa, él si es chino.

(el mes pasado después de traducir un papel de unos amigos que van a buscar a su hijita)

-¿mama esa niña es su hija?
-si
-¿y por que tienen que ir a buscarla? ¿Se la quitaron?


(hace año y medio en el colegio)
su profesora me pregunta delante de él.

-¿cuánto hace que está con vosotros?
-¿qué?
-¿qué si lo trajisteis hace mucho?
-está desde que nació
fuera del cole
-mama, ¿por qué te preguntó eso?
-¿de donde me tenías que traer?