lunes, noviembre 07, 2005

todo y nada

En china no existe la palabra “nada” la primera vez que me di cuenta de esto fue cuando regresé a España con mi hijo que tenía tres años y medio y no hablaba ni una palabra de español.
Cuando le matriculé en la escuela los primeros días fueron duros para él, pero rápidamente fue aprendiendo el castellano, con algunas particularidades como esta.

Un día en casa de mi madre, ésta le ofrecía cosas para comer. Y el dijo, - “no quiero todo” queriendo decir “no quiero nada”
Causando las risas de todos. Y mi curiosidad por semejante construcción.

En china la palabra “nada” no existe, y para referirse a ella se utiliza “todo no”.


“No quiero nada” se diría literalmente “todo, no querer”

“Quiero todo” se diría literalmente “todo querer”


Me gusta pensar en las palabras en chino y en español. Me puedo quedar en Babia pensando en los diferentes esquemas en ambos idiomas. Y me doy cuenta que la diferente forma de estructurar el lenguaje influye en la forma de ver las cosas y de rebote en la forma de ser.

Recientes estudios recomiendan estudiar este idioma, no porque sea un idioma con futuro, sino por que el cerebro se desarrolla al tener que utilizar tres partes al mismo tiempo.

La parte del lenguaje (como en todos los idiomas), la de la música ( por los tonos) y la visual ( la escritura de los caracteres).
En los siguientes enlaces se puede leer algo sobre el tema.

http://www.tribuna.com.mx/artic.htm

http://www.expocursos.com/reportajes/estudiarChino.html

Nota: que conste que lo de que es difícil es una trola para desanimar.

16 comentarios:

Pequeño Salvaje dijo...

Las lenguas son el vehículo que tenemos para explicar y entender el mundo. Por eso estoy de acuerdo en lo que dices que condicionan la manera de pensar y de ser. Es inevitable. cada lengua es una forma de ver el mundo, por eso al aprender idiomas, aprendemos también mucho mas que un lenguaje. El conocimiento de lenguas sobre todo tan dispares como el chino y las lenguas occidentales, hace ser mucho más abierto de mente y más tolerante...

Glassy dijo...

Siempre me han parecido muy hermosos ambos idiomas, chino y japonés. Sé que tienen algo que ver, que están relacionados, que uno consta de caracteres que simbolizan una expresión y en el otro cada caracter simboliza una palabra o una letra, no recuerdo (como en español), lo sé porque mi ex-novio me habló mucho de esto (sabía algo de japonés porque se había preocupado de estudiarlo por su cuenta), pero como todo, lo sé a medias, porque mi memoria es penosa y no retengo los datos, ni siquiera los que me interesan.

Me gustaría estudiarlos, me gustaría conocer más de esa lengua y su cultura. Esa es media razón por la que te leo :)

Un saludo.

YUME dijo...

Hola... un comentario sobre el todo y la nada en oriente...

Soy una eterna extrangera (me encanta serlo) que nacio en Japon, estuvo en varios sitios y ahora vive en Brasil. Te lo digo esto para que, primero, me perdone por los errores de espanol, y segundo para iniciar la conversacion. ;-)

Es que en japones tampoco hay una palabra especifica para todo y nada o, a lo mejor, es la misma palabra. Me explico:

NANI+MO - significa
NANI - algo
MO - tambien

Y se utilizamos el verbo en negativo por delante:
Nanimo nai (en una pobre traducion - "algo que tambien no hay) - significaria "nada"

Y, en principio, se utilizasemos el verbo en positivo seria su contrario, o sea: "todo"

Fascinante, verdad? Los opuestos se encuentran en el oriente ...

Um cordial saludo

Yume

Señorito Miau dijo...

Vaya, que se había mudado usted y yo sin saberlo. El diseño de este blog es más bonito que el otro. :)

Saf dijo...

Qué interesante lo que cuentas.
Y qué gran oportunidad has tenido tú y tiene tu hijo de contrastar y asimilar dos culturas tan distintas y complementarias como la occidental y la oriental.

Saf ;-))

Grial dijo...

Muy interesante...sin duda hablar dos idiomas, tan absolutamente distintos, debe dar una riqueza léxica increible.., no me extraña que te quedes en Babia, yo también lo haría ;)
Un beso :)

Wolffo dijo...

Caray, qué interesante...

Yo siempre, he deseado tener tres dones: saber bailar, saber dibujar y tener don de lenguas.

Pero sólo lo he deseado, Ni siquiera lo he intentado.

UNbesote.

Thunder dijo...

Supongo que ese concepto de la nada que tenemos los occidentales -tan nihilista y metafísico- nos aleja más que el color de la piel.

¿Sueñan los chinos con ovejas amarillas?

Trenzas dijo...

Bueno, reina, yo te voy a comentar aquí ya que en el otro me harto de dejar comentarios que no salen. Me alegra tenerte más cerquita y sobre todo me alegra que sigas contando cosas tan interesantes para nosotros. Ahora estoy leyendo un libro gordísimo peor muy interesante acerca de cómo los chinos dieron la vuelta al mundo mucho antes que los europeos (entre 1421-1423) y de la historia de ese periodo en China. Muy, pero que muy ilustrativo e interesante. Me dice a gritos lo ognorante que soy :DDDD
Un beso, amiga

Trenzas dijo...

O sea, ignorante :)

hnh dijo...

comenta donde quieras trenzas, ese libro yo también empecé a leerlo hace tiempo. Pero me aburría y no lo terminé jajaja. un besazo.

Glassy dijo...

Precioso el haiku de tu amigo, Hnh. Precioso.

Algún día le pillaré el truquillo a la métrica y me atreveré a hacer alguno :)

Un besote.

Susie dijo...

Gracias por tu visita, uff esto me va a enganchar seguro!!

wolffo dijo...

Cuéntanos más cosas, anda...

YUME dijo...

Amiga de sitios lejanos... me inspire en ti para escribir un poco más del todo y la nada en Japon... espero que te guste.

un cordial saludo

trebol dijo...

Vamos que la traducción de el chino al castellano, casi casi se parece a cuando yo hablo inglés...je je en plan yo tener todo arreglado....yo querer ir a la playa....
Besitos