viernes, diciembre 01, 2006

Te quiero 我爱你 wo ai ni


ella: -Cuando pienses en mí abre la caja. Todo mi amor lo he puesto dentro, no me lo llevo. Tienes que esperarme, esperame!
él: -No iré a ninguna parte, me quedaré aqui esperándote.

想我的时候,就把盒子打开,
我把爱都放在里面,不带走。你要等我, 等我!
我哪里都不去,就在这儿等你。


从你眼睛 看着自己 最幸福的倒影
握在手心的默契 是明天的指引
无论是远近 什么世纪
在天堂拥抱 或荒野流离
我爱你 我敢去 未知的任何命运
我爱你 我愿意 准你来跋扈地决定 世界边境
偶尔我真的不懂你 又有谁真懂自己
往往两个人多亲密 是透过伤害来证明
像焦虑不安 我就任性
怕泄漏你怕 所以你生气
我爱你 让我听 你的疲惫和恐惧
我爱你 我想亲 你倔强到极限的心
我撑起所有爱围成风雨的禁地
当狂风豪雨 想让你喘口气
被划破的信心 需要时间痊愈
梦想牵着怀疑 未来看不清
就紧紧地拥抱去传递
能量和勇气 我爱你
我爱你 我想去 未知的 任何命运
我爱你 让我听 你的疲惫和恐惧
我爱你 我想亲 你倔强到极限的心
哪里都一起去 一起仰望星星
一起走出森林 一起品尝回忆
一起误会妒忌 一起雨过天晴
一起更懂自己 一起找到意义
让我爱你
我不要没有你 我不能没有你 绝不能没有你


xiǎng wǒ de shí hòu jiù bǎ hé zi dǎ kāi
wǒ bǎ ài dōu fàng zài lǐ miàn bù dài zǒu
nǐ yào děng wǒ děng wǒ
wǒ nǎ li dōu bù qù
jiù zài zhè r děng nǐ



cóng nǐ yǎn jing kān zhe zì jǐ zuì xìng fú de dào yǐng
wò zài shǒu xīn de mò qì shì míng tiān de zhǐ yǐn
wú lùn shì yuǎn jìn shén mē shì jì
zài tiān táng yōng bào huò huāng yě liú lí
wǒ ài nǐ wǒ gǎn qù wèi zhī de rèn hé mìng yùn
wǒ ài nǐ wǒ yuàn yì zhǔn nǐ lái bá hú de jué dìng
shì jiè biān jìng
ǒu ěr wǒ zhēn de bù dǒng nǐ yòu yǒu shéi zhēn dǒng zì jǐ
wǎng wǎng liǎng gè rén duō qīn mì shì tòu guò shāng hài lái zhèng míng
xiàng jiāo lǜ bù ān wǒ jiù rèn xìng
pà xiè lòu nǐ pà suǒ yǐ nǐ shēng qì
wǒ ài nǐ ràng wǒ tīng nǐ de pí bèi hé kǒng jù
wǒ ài nǐ wǒ xiǎng qīn nǐ jué jiàng dào jí xiàn de xīn
wǒ chēng qǐ suǒ yǒu ài wéi chéng fēng yǔ de jīn dì
dàng kuáng fēng háo yǔ xiǎng ràng nǐ chuǎn kǒu qi
bèi huá pò de xìn xīn xū yào shí jiān quán yù
mèng xiǎng qiān zhe huái yí wèi lái kàn bù qīng
jiù jǐn jǐn dì yōng bào qù chuán dì
néng liàng hé yǒng qì wǒ ài nǐ
wǒ ài nǐ wǒ xiǎng qù wèi zhī de rèn hé mìng yùn
wǒ ài nǐ ràng wǒ tīng nǐ de pí bèi hé kǒng jù
wǒ ài nǐ wǒ xiǎng qīn nǐ jué jiàng dào jí xiàn de xīn
nǎ li dōu yī qǐ qù yī qǐ yǎng wàng xīng xīng
yī qǐ zǒu chū sēn lín yī qǐ pǐn cháng huí yì
yī qǐ wù huì dù jì yī qǐ yǔ guò tiān qíng
yī qǐ gēng dǒng zì jǐ yī qǐ zhǎo dào yì yì
ràng wǒ ài nǐ
wǒ bú yào méi yǒu nǐ wǒ bù néng méi yǒu nǐ jué bù néng méi yǒu nǐ

40 años después se encuentran, él se había quedado trabajando de profesor esperándola. Ella se había casado con otro.

7 comentarios:

marciana dijo...

qué bonita historia! Así que te quiero es wo ai ni, ya se algo en chino.

Emmoff dijo...

no significa te quiero, significa te amo.

hacernohaciendo dijo...

cierto, pero en España utilizamos el "te quiero" en vez del "te amo".

y como yo estoy en España me gusta poner el correspondiente y no la traducción literal.

quizá si estuviera en america latina, no tengo mucha idea pero allí creo que si utilizan mas el "te amo".

Daniel Anselmo dijo...

Pues sí, acá en América Latina se dice más "te amo". 我們常說 "te amo" (espero decirlo bien).

Anónimo dijo...

MUY BUENO TU BLOG!!!!! ME ENCANTO SI K SI

雯雯 dijo...

Bueno yo soy española, y sin embargo me pareceria mas correcto decir "te amo" en vez de te quiero, pienso que no son lo mismo, pero a veces el te amo es sustituible por te quiero no hace falta discutir por esto solo una cosa, el te amo es muy español no comparto eso de que aqui no lo usamos.
你好我是西班牙人不过我觉得最好说TE AMO 因为TE QUIERO 也可能是我要你,这让别人想不好意思但是没关系这里也可以用TE QUIERO 但是我觉得TEAMO 最好听

hacernohaciendo dijo...

gracias por el coment y la aclaración.

imagino que dependerá de la zona donde se viva o de la persona o quizá yo nunca haya amado a nadie, porque jamás lo he utilizado.