jueves, julio 30, 2009

Fin de curso

Ayer tuvimos clase por la mañana de 词汇 cuatro horas difíciles de soportar. Por la tarde tuvimos caligrafía, al menos una clase interesante en el día. El profesor era muy agradable, también era mayor sin embargo no tenía esa altivez y menosprecio por los occidentales de otros. Me gusto mucho su clase, así que me la grabe en video, me llamo la atención unos comentarios que hizo, raros de escuchar por aquí, pero que demuestra que en China ya no se tiene miedo a opinar, que ya hay gente que da su opinión en contra de Mao sin preocuparse de lo que piensen de él.
Recuerdo la primera vez que alguien hizo un comentario, era un chico que había ido a España con una delegación y estaba hablando conmigo de lo que pensaba, al regresar a China alguno de sus colegas se chivo a quien fuera y perdió su empleo.
Hoy hemos tenido la última clase de 口语 con el profe que no nos traga, me la he aguantado porque ya era la última. y Por fin se han terminado las clases, ya tengo mi flamante certificado en pedagogía de la enseñanza del chino como segunda lengua por la Universidad de Lenguas de Pekín.
Nos invitaron a comer, nos regalaron libros y nos sacaron un montón de fotos con carteles rojos de esos con letras blancas donde explica que grupo somos. El grupo de Vietnamitas también estaba, ellos vienen mas organizados, como mas cámaras de fotos etc.., recuerdo cuando la presentación que hasta le trajeron un regalito a los de aquí.
Ya solo me quedan dos días para regresar a mi país y ver a los míos। y medio mes más para que mi hijo regrese por fin del Líbano, me imagino como lo estará pasando allí, y las ganas que tendrá de volver.

lunes, julio 27, 2009

语法完了, 还有词汇。

Se terminaron hoy las clases de gramática, una pena la verdad porque es una clase buenísima, la pena es que la haya tenido que dar a las carreras por falta de tiempo. Sobre todo cuando el tiempo se ocupa con otras clases perdiéndolo. Cuanto mejor hubiera sido tener más clases de estas y menos o ninguna de otras. Mañana nos toca de nuevo el de 听力 que ha dejado bien claro que no le gustan los profes que no sean de origen chino y el de 汉字 que no enseña nada porque está más preocupado de la cámara que le está grabando, y es que vienen de no sé donde a grabarle. Así que me he estado planteando si asistir a clase o no. Hoy una profe de las que vienen de Inglaterra me dijo que le parecía fatal que los profes se metieran con nosotros solo porque no seamos chinos. Y es que tienen muy metido en el coco que si no eres chino no puedes enseñar bien este idioma e intentan dejarte en evidencia en cuanto tienen la oportunidad, pero la verdad a mi me resbala.

Aun nos queda una clase de 词汇 léxico o vocabulario. Ya hemos tenido una y solo se trata de analizar palabras, que si son sustantivos, verbos, etc...

Me llama la atención como adaptan su idioma al inglés, buscándole una relación con un idioma tan diferente. Recuerdo cuando iba a primaria en wai an, no existía nada de esto, aunque tampoco creo que exista ahora, además me parece que se pierde mucho tiempo explicándolo desde el punto de vista occidental. Al fin y al cabo el chino es chino, es otro idioma totalmente diferente solo hay que aceptarlo y no buscarle tantos pies al gato. Solo es mi punto de vista, supongo que cada uno tiene el suyo y por eso existen estas clases.

Estoy deseando volver a España, se me va a hacer eterna esta semana. Cada día que pasa echo más de menos a Marcos, no me apetece ir a ningún lado ni ver nada, solo me gustaría regresar cuanto antes. Las clases terminan el 30 y mi billete es el día dos. También tengo muchas ganas de empezar a dar clases, conocer a mis nuevos alumnos y ver a los más veteranos que ya no son alumnos sino buenos amigos.

sábado, julio 25, 2009

Buscando a Simbad

Hoy decidi coger de nuevo el metro pero en una hora mas temprano y curiosamente, por fin un dia que no hay tanta gente y se puede caminar tranquilamente. Fui en busca del simbad del que habla www.chinochano.zoomblog.com en su blog. y la verdad que con sus indicaciones no me fue facil encontrarlo. Como el dijo hay que bajarse en la parada del metro de jianguomen, 建国门,aunque creo que si se baja en chaoyangmen 朝阳门da lo mismo. Bajandose en la primera hay que caminar hacia el norte y si se hace en la segunda hacia el sur. Yo me baje en jianguomen y camine hasta llegar a un paso elevado para peatones y lo cruze, justo al otro lado de este puente esta la calle 雅宝路yabaolu, donde supuestamente esta el restaurante simbad, enseguida al entrar en la calle te empiezan a asediar con triciclos taxi que te quieren llevar a todas partes. Y te hablan sin parar en ruso. Pero a lo que iba, sigues caminando hasta que a la derecha se ve una especie de centro comercial que vende ropa, zapatos etc... y a la izquierda un edificio no muy alto con lineas verticales rojas y amarillas. para encontrar el Simbad hay que girar por la siguiente callejuela a la izquierda, justo despues de ese edicicio enfrente del centro comercial, pasamos la mezquita verde, que por cierto se parece a los servicios publicos que hay a la entrada de la calle. y un poquito mas adelante esta el Simbad. No probe la sopa, porque me parecia que hacia demasiado calor para tomarme una sopa, el resto son todo bocadillos de pollo o ternera. Me tome uno de pollo. Tengo que confesar que antes de encontrarlo tuve que darme unas cuantas vueltas por la zona, que perguntando por la mezquita y todo nadie supo decirme donde estaba, pero finalmente lo termine encontrando, aunque ya estaba a punto de irme porque estaba harta de que me hablaran en ruso intentando venderme cosas.
La pena es haberme dejado la camara en la habitacion, hubiera estado bien sacar unas fotucas.
De vuelta en el metro tampoco habia demasiada gente en eso he tenido suerte hoy. hay una estacion de tren en la que se cambia de la linea dos a la trece y es un rollo. porque te hacen dar un rodeo de la leche a proposito. Hasta hay guardas para que no cogas un atajo. la linea 13 es la que viene hasta la universidad donde vivo. Donde comienza, va justo paralela a las vias del tren, solo que por encima. Recuerdo que el primer dia cuando todavia no sabia donde estaba la boca del metro, unos extranjeros me lo preguntaron en ingles. Les dije que no sabia pero que se lo perguntaria a un chino. ellos me dijeron, pero no hablamos chino, yo ya estaba preguntando a uno que pasaba, y me senialo un puente que pasaba por encima de la carretera y de las vias del tren. asi que les dije, es eso. Estaba justo delante de nuestras narices, bueno mas bien, encima. Creo que ellos se quedaron tan extraniados como yo. El metro no suele ir por debajo de la tierra? Creo que no se creyeron mucho que aquello fuera el metro, yo tampoco, hasta que lo utilize. Toda la linea 13 va por encima y no subterranea. asi que cuando se une a otra que si va subterranea, hay que bajar un monton de escaleras.

viernes, julio 24, 2009

Clase de comprensión auditiva 听力教学

Esta mañana hemos vuelto a tener clase de 听力. Se nota que el profesor nos tiene atravesadas a mi compañera y a mí, solo porque somos extranjeras. Es del tipo que piensa que solo los chinos pueden enseñar el idioma de Confucio. Lo siento por él, por ser tan estrecho de miras, nada más empezar la clase nos llamo la atención solo a nosotras, cuando el resto hacia lo mismo no importaba. Después se dedico a intentar dejarnos mal, haciéndonos preguntas a ver si no sabíamos contestarlas.
Esta explicando el tipo de ejercicios que podíamos poner a nuestros alumnos como por ejemplo el siguiente.
entre la siguientes palabras hay una que es diferente al resto, cual es?

大 小 长 短 快 慢 不 好

entonces se acerco a mí y dijo, a ver una de vosotras, y mirándome me pregunto, ¿cuál es la palabra?
yo le dije que 不

entonces él me pregunto que por qué. Le dije que porque todas iban en parejas con el contrario grande/pequeño largo/corto rápido/lento y las ultimas pues son no/bueno.
así que el 'no' ahí no estaba bien. A lo que él me pregunto, entonces ¿está mal una o dos?
y yo muy chula le dije, una el '不' el entonces me pregunto otra vez que porque y yo le respondí que porque todos eran adjetivos menos 不 y que se podía cambiar el 不, por el carácter de malo 坏 y así todo quedaría bien. A lo que él hizo un gesto de desaprobación. Es porque todos son adjetivos pero no hay que cambiar nada, simplemente decir cual es diferente al resto. Y así continuo con otros ejercicios. Una profesora dijo que este tipo de ejercicios no solo había que tener conocimientos del idioma, sino de otro tipo y que ella una vez había puesto un ejercicio con números en el que había que sumar y un alumno se había quejado a sus superiores porque él no venía a clase de matemáticas, sino de chino. El profesor dijo que si para encima de chino le enseñaba matemáticas que de que se quejaba y que era un conocimiento más. Siguió con ejemplos y puso uno con las siguientes ciudades.

巴黎 纽约 北京 东京 河内

un profesor dijo que la diferente era Pekín porque todas eran capitales extranjeras menos esa. Yo dije que era henei porque todas eran capitales menos esa. Entonces el profesor me dijo a mí, ¿así que New york es una capital? Entonces me di cuenta y dije, ¡ah no! y el dijo que la respuesta era New york porque todas eran capitales menos esa y mirándome me dijo Henei es la capital de Vietnam, entonces me di cuenta que en chino Hanoi se dice Henei, algo que yo desconocía, después dijo que lo que había dicho el otro profesor estaba bien porque también podía ser.
Seguimos la clase y al final dijo que si queríamos hacer preguntas. Yo comente que los ejercicios, y demás pruebas que ponían en China estaban preparadas con la lógica china, y que en el extranjero teníamos otra forma de pensar diferente a ellos, a lo que él me respondió que si aprendemos el chino también tenemos que pensar como los chinos. Una profesora china dijo que ellos también al vivir en el extranjero tienen que pensar como los extranjeros, pero en realidad, yo creo que es diferente, porque vivimos en España, no en China,
Les puse un ejemplo de un ejercicio que le pusieron a unos alumnos, en el mismo preguntaban si hacia mas frio en el norte o en el sur. Y al contestar que en el norte, les dijeron que estaba mal, porque en el norte tenían calefacción.
¿es esta la lógica china?
me dijeron que a veces hay que poner ejercicios para que nadie acierte y así no haya notas muy altas. Mas lógica china.
de todas formas está claro que somos muy diferentes y que estas clases están diseñadas para chinos y realmente no me siento bien recibida. Pero por otro lado creo que ellos se lo pierden, pues un intercambio por ambas partes creo que podría ser muy beneficioso. Algo que en principio aquí no creo que sea posible, ya que ellos son los poseedores de toda la verdad solo por el hecho de ser chinos y ser el chino su idioma.
Diferente fue la profesora con la que tuvimos una reunión el otro día por la tarde, había vivido varios años en China y ha sacado un método para hispanohablantes, como el resto de profesores nos hablo de su libro recomendándolo. Aquí parece que si no has escrito un libro no eres nadie. Esta profesora estaba muy interesada en el intercambio de experiencias y en ver la manera de mejorar la enseñanza del chino en el extranjero. Al menos hay una entre tanto maestro jubilado prepotente.

Y bueno me largo ya porque el chico que tengo al lado, aquí en el ciber me está ahogando echándome el humo de sus cigarros y los pies le huelen que le apestan y solo le falta ponérmelos sobre mi teclado.

jueves, julio 23, 2009

Decepción con la clase de 汉字教学

El profesor de hanzi, empezó su discurso, se repetía una y otra vez hablando a gritos. No hablaba sobre sinogramas no. hablo y hablo hasta aburrirme. Y para colmo como no estaba nada de acuerdo con él se me hizo la clase super pesada, tenía unas ganas de que acabara. En todas las clases los profesores presentan libros que ellos han escrito y nos animan a comprarlos, solo he comprado el de gramática, es el único que me ha parecido interesante y eso que es el único que no insistía en que nos lo compráramos y nos hizo un resumen del libro en forma de apuntes.
Una pena no poder dar más de gramática y eliminar clases como la de hoy en las que no se aprende nada aparte de la vida del profesor en cuestión. Era el tipo de profesor al que le gusta hablar de sí mismo, insistiendo en lo bueno que es él y lo mal que lo hacen otros profesores. Comenzó contándonos que enseñó chino a extranjeros desde el año 1971 y que en 1988 y puesto que había estado estudiando francés en la universidad donde me encuentro en este momento, con 39 años que tenía entonces, decidió irse a Francia, ya que allí tenía un amigo. Como no tenía dinero para poder costearse la cara vida de Francia se puso a buscar trabajo y finalmente consiguió entrar como profesor de chino en una universidad francesa en la que se presentaron cincuenta personas para una plaza, pero evidentemente, mejor que él ninguno.
Nos explico que el primer año de trabajo alli en 1989 lo paso muy mal, porque tenía de 70 a 80 alumnos y en dos semanas solo quedaba la mitad, después de otras dos se volvió a reducir, quedando después de seis meses, tan solo cinco alumnos, pero claro esto era normal, porque los franceses son así. Según él les invitó a un café para charlar con ellos sobre cuál era el motivo de que abandonaran sus clases y que si había algo que él pudiera mejorar para que no abandonaran, por supuesto los alumnos dijeron que no, que no se preocupara porque era con diferencia el mejor profesor que jamás habían tenido. Que el motivo de que abandonaran era otro. Entonces nos conto que en Francia hay una expresión 'c'est du chinois' que los padres repiten a sus hijos constantemente en casa cuando algo es muy difícil, y que por este motivo los alumnos se habían apuntado a chino para comprobar que era eso de c'est chinois' y una vez comprobado que el chino realmente era difícil pues dejaban las clases.
y todo esto explicado a modo de cuento chino gesticulando exageradamente. Aprendizaje de todo este cuento chino. Que en Francia usan la expresión 'c'est du chinois' para referirse a algo difícil, como cuando en España decimos, 'que estoy hablando en chino?'
y que tiene que ver todo esto con la enseñanza de los sinogramas, pues a mi modo de ver nada, así que cuatro horas de clase con el profesor en cuestión que también debe estar jubilado porque debe andar por los 70 a razón de las fechas que dio sobre sus experiencias.

Después de contarnos su vida, le dio por sacar una marioneta de su cartera, un osito, y metió la mano y estuvo haciendo algo a lo jose luis moreno pero en chino. Mientras el mismo reía sus propias gracias y preguntaba:
¿os gustan mis clases?
a lo que todos respondían
si
para el después decir, pues aplaudirme y todos aplaudiendo.
A parte de todo esto, lo que él nos va a enseñar se llama hanwen, 汉文 porque es la escritura de los han, al igual que el idioma de los han, alguien pregunto qué pasaba con las minorías y el dijo, ah sí, bueno los extranjeros también pueden escribir hanwen, si lo han aprendido.
Este curso de perfeccionamiento me parece más bien un curso de estandarización de la enseñanza del chino para que todo lo basemos en el hanyu y no se nos ocurra enseñarlo de otra manera. ( el hanyu está basado en el dialecto de Pekín, el cual debía hablar todo el mundo incluso los coreanos, vietnamitas y japoneses si querían comunicarse con la capital del reino, según el profesor, porque los han así lo exigían y no fue hasta hace unos doscientos años, según siempre las palabras del profesor que los coreanos dejaron de usar el hanwen, como él lo llama) Aquí cada profesor cuenta una historia según su punto de vista e incluso algunas veces se contradicen entre ellos con lo que dicen unos y otros.
dos chicas que estaban detrás de nosotros y que son de nuestro grupo me habían dicho que sus conferencias, (por lo visto lo de hoy no era una clase sino una conferencia y nosotros sin saberlo) eran muy buenas y que tenía un método de enseñar los sinogramas y poder recordarlos con facilidad. Lo que me deja con la duda de si asistir a su siguiente clase o pirar.

martes, julio 21, 2009

El chico del chiringuito

Hay un puesto cerca de la universidad que vende pollo frito al estilo de Taiwán, la primera vez que lo probé me pareció que estaba bastante bueno, así que he ido otras veces.
Como siempre hablo con él en chino ya no me saluda en ingles como hacia al principio. Le dije que era española así que el otro día me preguntó como se decía 下次再来 en mi idioma. Yo le dije 'vuelva otra vez' y él lo repitióó torpemente y sus compañeros se rieron,
Yo dije, —no os riáis, lo ha dicho muy bien. Él me sonrió agradecido y se puso todo contento. Otro día le enseñé a decir 'hola' y 'adiós' y siempre me da las gracias después que le enseño alguna palabra, aunque al día siguiente siempre se le ha olvidado. Ayer también pase por allí y me pregunto, ¿tu fumas? —a veces, le dije yo. Y me invito a un cigarrillo diciendo: —es chino, es el tabaco que solemos fumar aquí. De diez personas más o menos seis fuman esta marca. y me dio fuego mientras sus compañeros nos miraban, cada vez que habla conmigo se quedan mirando. Eché una calada y me preguntó. ¿Qué te parece? Me gusta, es suave, no está mal. Me dijo el nombre de la marca, pero se me ha olvidado.

Más clases y gripe

Ayer fui por tercera vez en el metro. Es parecido a una pesadilla. Gente y gente, dependiendo de la hora se forman unas colas, todos pegados unos a otros en las que apenas se avanzan, hay unas vallas que nos hacen dar rodeos para que quepa más gente y de paso te tiras ahí dando vueltas un buen rato. Por otro lado ser laowai, tiene una pequeña ventaja cuando ya estas dentro del vagón, se separan de nosotros como si tuviéramos la peste y eso te deja al menos respirar. Ayer me senté, todos los asientos estaban llenos menos los contiguos a mí, asi tengo más espacio también.
El profesor Zhang en una de las clases que tuvimos en las que nos hablaron de didáctica, nos hablo de las maneras de aprender un idioma, aprendizaje adquiriéndolo a través de la practica natural 习得 o aprendizaje a través del estudio 学习. Según él los niños aprenden a través de 习得 pero en los adultos es imposible y por eso tiene que ser a través de 学习. Yo dije que había aprendido a través de la práctica, entonces se acerco y me dijo, para eso se tiene que tener el ambiente necesario y que la gente quiera hablar contigo, como si alguien de otro país no fuera a tener ningún interés de hablar con los extranjeros. Yo le dije, si, todo el mundo quería hablar conmigo, les encantaba y por eso aprendí. A lo que continúo diciendo, también tienen que tener mucha paciencia para repetirte las cosas y que las puedas asimilar. Así fue, conteste yo. ¡Ah! y ¿dónde fue eso? me preguntó él.
en Taiwán conteste yo. Él entonces dijo: parece entonces que las gentes de Taiwán son muy amables y buenas persona. Ahora comparando la verdad que el trato a los extranjeros en Taiwán es mucho mejor que el que les dan aquí, supongo que será por las experiencias de ambos lugares con los mismos. En Taiwán siempre se preocupan de que estés bien, de ayudarte si tienes problemas y siempre quieren preguntar porque les gusta aprender cosas de otros países.
hoy tuvimos solo dos horas de clase de gramática y hasta el lunes no volveremos a tener, y hemos comenzado la clase de 听力, el profesor tiene un poco mas de 70 años y escuchándole hablar sobre teorías entran unas ganas enormes de dormir. Mañana comenzamos la clase de 汉字 sinogramas. Ayer cuando regrese al edificio donde estamos, salían por la puerta enfermeras y médicos con batas blancas y mascarillas hablando de enfermos de gripe, así que cuando fui a la tienda a comprar agua pregunte y me dijeron que había algún caso pero que no creían que tuviera importancia. Hoy me entere por un compañero que por lo visto fueron estudiantes nuevos que alguien en su avión tenia la gripe y que se llevaron a tres autocares llenos de personas que habían ido en el mismo vuelo. Cuando yo vine en mi avión había tres con fiebre, en principio solo cogían a los que tienen fiebre y las tres filas de delante de ellos y de detrás y los lados, después rellenas papeles de dónde vas a estar para cuando les hagan las pruebas si les da positivo localizar al resto, y eso es lo que debió ocurrir con estos.

lunes, julio 20, 2009

Más 语法教学

Hoy hemos vuelto a tener clase de gramática. Cada vez me cae mejor este profe. La delegada siempre llega tarde a clase, así que hoy el profe dijo que cuando llegara no la dejaría entrar y le diría que se tendría que quedar fuera para gastarle una broma. El caso es que cuando ella llego le dijo que por llegar tarde no podría entrar, a lo que ella hizo caso omiso, diciendo, 'perdón' y se sentó como si no hubiera pasado nada. A partir de ese momento, todos los ejemplos de frases que ponía para explicar la gramática fueron en plan..

La delegada de clase llega tarde.....

Me encuentro con la delegada y no me recuerda,

Soy el profesor que daba las clases a las que llegabas tarde,

Y así se tiro toda la mañana,

Ella decía...vale, vale, puedes decirme lo que quieras....

Es una pena que sus clases sean tan poco tiempo, porque me parece un tema muy interesante y sabe dar muy bien las clases.

domingo, julio 19, 2009

Punto de cruz 十字绣

Cuando Fabi estuvo aquí, mientras estábamos en la habitación, de pronto saco una labor de su bolso y como quien no quiere la cosa entre conversación y conversación, se puso a bordar punto de cruz. Siempre me ha gustado el punto de cruz. En realidad mi hobby era hacer puzzles, hasta que ya no tenia donde ponerlos, así que pase al punto de cruz que era como mas fácil de saber que hacer con ello una vez terminado. Pero desde que empecé a usar Internet, abandone esos hobbies por escribir en blogs. El caso es que después de irse Fabi, paseando por la calle de abajo de nuestro edificio vi un puesto que vendía punto de cruz, así que me pare a mirarlos y fue mi perdición. Enseguida la mujer entablo conversación conmigo. Me dio un catalogo donde podía elegir entre un montón de dibujos super preciosos. Así que le encargue cuatro y me compre uno en el momento. quería regatear pero ya me había presentado a su hija, a su amiga, me había dicho donde vivía etc... así que ya supuse que seria algo muy difícil, porque soy una blandengue. Su hija tiene 16 años y estaba también haciendo punto de cruz, un cacharrito para el móvil -tengo gemelos me dijo ella, esta niña y un niño -que suerte, no? le dije yo -si claro, si no solo podría tener uno. así me vinieron dos de un golpe, pero claro mantenerles y darles estudios es muy sacrificado, hay que ganarse la vida, continuo diciendo-mierda, pensé, a veces hablar chino no es una ventaja. Ahora ¿como le iba a regatear? De todas formas siempre pienso que si es mas barato que en España y a mi me parece un buen precio me conformo. Ella enseguida me dijo que me haría un precio especial, yo le dije que no se me daba bien regatear y que esperaba que no me engañara. al día siguiente me llamo para decirme que bahía llegado lo que había pedido. Y estoy totalmente enganchada a hacer punto de cruz, es como un vicio. Ella pronuncia muy bien mi nombre, y cada vez que paso por su puesto, me llama con una sonrisa, Maria, Maria, ven, siéntate aquí con nosotras.

sábado, julio 18, 2009

Gramática

Ayer tuvimos clase de gramática, he de decir que por fin hay una clase que merece la pena, quizá a partir de ahora sean las buenas pues lo que nos queda es clase de 口语,听力,阅读 etc..
El profesor Zhu, no es como los otros, además de ser bastante humilde, responde a todas las preguntas que no son pocas. Dijo que de todos los grupos que tuvo el nuestro era el que más nivel tenia, por las preguntas que hacían, (los demás) yo ya me acostumbre a escuchar.
Nuestro grupo lo llaman 欧洲班, porque se supone que todos venimos de Europa, pero hay una mujer de EEUU. El resto viene de países como Inglaterra, Suecia, Suiza y la gran mayoría de España. Antes de venir pensábamos que era un curso dirigido solo a profesores provenientes de España.
Todos los profes excepto tres (incluyéndome yo) son de procedencia china, aunque muchos ya nacionalizados. El caso es que cada vez que un profesor se percata de que hay caretos occidentales siempre dicen lo mismo.
Pero ¿vosotros me entendéis cuando hablo?
Esta vez también fue así
没问题dije yo.
Ah, claro sois profesores de chino, se supone que tenéis que entender.

Tenemos una delegada de clase, fue elegida el primer día, los que dirigen esto vinieron y dijeron.
Tenéis que elegir delegada y una que viene de Inglaterra y se pasa el día hablando en inglés dijo.
Yo, yo seré la delegada, y como nadie dijo nada pues se quedo de delegada,
La verdad al principio me daba igual pero ahora no la trago. El lunes tuvimos una clase de taichi, para ver de qué va porque con hora y media no se qué vamos a aprender. El caso es que ella antes de que el profesor dijera nada, se puso a hacer movimientos a lo que alguien preguntó.
¿Tú ya sabes? y ella contesto
Soy la delegada, tengo que saberlo todo.
Ella decide siempre todo sin consultar y siempre va a pedir cosas que a ella le interesan sin contar con nadie, democracia absoluta.

Hoy se han ido a la Gran muralla, yo no quise ir, no me apetece ir, pero si me apeteciera preferiría ir por mi cuenta.
Se me acaba el tiempo en el ciber, solo pedí una hora que cuesta tres rmb, más o menos unos treinta céntimos de euro.

continuara....

miércoles, julio 15, 2009

Miércoles

Mañana terminaremos por fin la clase de fonética, la cual no me ha aportado nada nuevo. Estoy más tranquila y menos critica. Al fin y al cabo la profesora tiene setenta y dos años y esta jubilada, es normal que enseñe a la antigua. Ósea en plan, 'yo tengo razón, yo tengo razón y punto' sin dejar que nadie hable, aunque ella simule que sí. Hoy en clase dijo:
El profesor nunca se puede equivocar, tiene que estar en lo más alto para poder mirar muy lejos. 站得高,看得远。En realidad significa que hay que ser perspicaz.
No hay interacción con los alumnos, tampoco desean que la haya, solamente que quieren que se les escuche. Si no es mejor echarse sobre la mesa y echar una cabezadita, como algún profesor chino hizo. Les cuesta asumir los errores y si alguna vez se equivocan no admiten que se les diga nada.
La verdad que no me gusta cuando se pone a imitar a los alumnos que a tenido en la universidad durante todo el tiempo que ha ejercido, el tono es talmente como si les hiciera burla, toda la culpa de la mala pronunciación de estos, se la echa a los propios alumnos, no se le ocurre pensar que pueda ser que el profesor no sabe enseñar bien. Claro se me olvidaba, 'aquí el profesor siempre tiene razón'.

El sábado estuve con Fabiana, fue genial estar con ella, me encanta su acento tan dulce. Espero que le vaya muy bien en su matrimonio y le deseo mucha felicidad. Hoy vi que lo comento en su blog y quise dejarle un comentario, pero no me deja, cada vez que intento dejar un comentario en algún sitio todo se me cierra. Al menos puedo entrar en los blogs para leerlos a través de proxys.
También leí el blog de chinochano,y tampoco pude comentar en el. He comido en dos kebabs, con la esperanza de encontrar a alguien de esos países y siempre eran chinos los que lo llevaban y hoy el hablo de un sitio que regenta un libio. Quizá me anime a pasar por allí un día de estos, antes de irme de China.

martes, julio 14, 2009

segunda semana por estos lares.

Por fin tuve una clase en la que al menos me siento a gusto con la manera en que enseñar. Además echó por tierra parte de las teorías de la otra profesora, claro que no lo sabe, pero el hecho de que alguien más esté de acuerdo conmigo en que el pinyin no está bien y que este sea un profesor de los que nos dan clase aunque la fonética no sea su materia me da más ánimos. Al menos ya no soy la única que lo ve.

Hoy tuvimos a parte de esta clase, que es de momento la única que me ha gustado, la del rollo sobre la historia de China, al menos hoy era el ultimo día y enseguida empezaremos con temas más acordes como la gramática, sino-gramas etc..

En esta clase de cultura China 中华民国 se terminó en 1949 con la Revolución China y desde ahí comienza la República Popular China. A mí y a las profes que hay de Taiwán, nos entró la risa. Pero esto sigue siendo el tema tabú de siempre, es como cuando dijo que dentro de los mil trescientos millones de chinos están incluidos los de Taiwán, porque cuenta todo aquel que tenga pasaporte chino.
Me pregunto desde cuando los de Taiwán tienen pasaporte chino. Porque si es así, que le den uno a mi hijo que aun sigue usando el de Taiwán.

Tonterías a parte, tengo muchas ganas de volver a España para estar con mi peque le echo muchísimo de menos.

martes, julio 07, 2009

Primer día de clase

Hoy ha sido el primer día de clase. Al principio parecía que iba a estar interesante, poco a poco me fue entrando el sueño y empecé a perder el interés para mirar el reloj y pensar en cuando acabaría la clase. he suspendido la prueba, en la fonética del chino拼音pinyin, no puse puntos en las íes, puse algunas palabras que eran nombres propios con minúscula, separe las silabas de una en una en vez de juntarlas formando palabras, por lo tanto tampoco necesite poner el apostrofe, el cual no se puede llamar apostrofe porque no es para omitir letras como pasa en ingles, así que lo vamos a llamar marca divisoria, (ya hemos inventado una forma de llamarlo nueva. en mi tierra un apostrofe, será toda la vida un apostrofe, pero como la comparación de todo aquí es con el idioma inglés), pues eso, que no puse la marca divisoria antes de la vocal 'a' de una palabra bisílaba, entre otras cosas. y despuésés del rollo, dice que el 拼音pinyin solo es una herramienta, si solo es una herramienta ¿por qué ser tan picajoso? Según ella los chinos (casi todos en clase son chinos y han cometido más o menos los mismos errores), tienen más problemas a la hora de escribir bien el 拼音, mientras que los profesores extranjeros, (no es mi caso) suelen hacerlo a la perfección, y digo yo, si es una herramienta que supuestamente solo sirve para pronunciar correctamente, (cosa que dudo) ¿por qué tener tanto cuidado con ponerle puntos a las íes o escribir con letra de imprenta? no estoy de acuerdo en muchas de las cosas que se han hablado hoy en las clases, ni en la de fonética, ni en la clase que le siguió, un rollazo sobre, superficie y población china, en plan somos el país más grande, con mas montañas, mas ríos... en plan, no hay Dios que nos gane. O al menos esa fue mi impresión, luego está el que al ser ellos profesores chinos tienes que escuchar y callar, pues ese es el sistema que ellos siguen, así que en un cuchicheo con mi compi, la profe dijo. --¿tenéis alguna pregunta? ah, se me olvido decirlo, ya sé que en occidente los alumnos acostumbran a preguntar en medio de la clase, así que podéis preguntar, no pasa nada. Yo fui profesora en un país extranjero también y se como es. Respuesta nuestra. —No, no, no hay ninguna duda. (Quizás alguna replica, pero me la callaré) Bueno como estamos tan mal en pinyin, pues tenemos que empezar de cero, primero con las reglas, empezaron por el rollo patatero de que es un idioma monosílabo, bla, bla, bla. Pero lo que más me llamo la atención es el abecedario chino, palabras de la profe, “dicen que no tenemos abecedario en China, pero están muy equivocados, en China igual que en España, Inglaterra y resto de los países si hay un abecedario” (que hasta la fecha yo desconocía, al menos algo nuevo para aprender). Ella continuo, y no es elㄅㄆㄇㄈ bopomofo, como dicen muchos, así que vamos aprenderlo porque es muy importante, sabérselo bien. Me pregunto para qué, si después hay que aprender también el 拼音 pinyin, ¿no sería mejor aprender ya directamente el chino sin perder tanto tiempo en herramientas que realmente no son efectivas para mejorar la pronunciación de los españoles sino todo lo contrario? Pero en fin, desde el ciber, no puedo profundizar mucho en estos temas porque me estoy muriendo de calor aquí, ya que el aire acondicionado apunta hacia otro lado. Cuando pueda pondré lo del alfabeto. Que tiene 26 letras como el inglés, (otra de las preguntas de la prueba que fallé) y la verdad por lo que veo a mi me recuerda al新文字xinwenzi, xinwenzi
Aunque no es del todo igual. ¿para qué sirve la v? también la fallé para los dialectos, subdialectos y lenguas extranjeras.
Alfabeto chino
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
a bê cê dê e êf gê ha i jiê kê êl êm nê o pê qiu ar ês tê u vê wa xi ya zê.
Este alfabeto que es del cual nos habló la profesora 刘 Liu, es según ella el verdadero alfabeto chino y cuando al hablar en chino tenemos que decir alguna palabra extranjera deletreándola, se debería pronunciar de esta manera y no como se pronuncian las letras en ingles que es lo que suele hacer todo el mundo y por esto ella está muy molesta porque los chinos se hayan dejado llevar por el alfabeto inglés y deletreen en este idioma extranjero en vez de en este alfabeto propio chino. Así pues la gente dice HSK, (eich, es, kei, o algo parecido ya que mi inglés es bastante malo) cuando deberían decir HSK (ha, es, ke) para denominar al 汉语水平考试 examen de nivel de chino.
No deja de resultar curioso que se moleste por que se dejen llevar por la fonética inglesa, algo que a mí me parece imparable en un mundo cada vez más globalizado y no le moleste que los sino-gramas se hayan simplificado, como les ocurre a otros profesores। Pero como ella es profesora de fonética, lo único que le importa en realidad es eso, la fonética y no le da ninguna importancia a los hanzi 汉字lo cierto es que parece que nadie se acuerda del wades-giles, el cual a mí me gusta más wades-giles
Otra de las cosas que hemos aprendido, es a comparar la fonética del chino con el AFI (alfabeto fonético Internacional)
afi

domingo, julio 05, 2009

Estoy en Pekín

Mi vuelo a Pekín fue mas cómodo de lo que esperaba, en el avión me toco en el asiento de atrás compartiéndolo con la interprete del avión, una chica china muy maja, muy interesada en aprender español. Entre conversación y pelis se me paso el tiempo volando.

Vi la peli esa de uno que vuelve a tener 17 años y después puse una de un hombre que siempre decía 'si' por curiosidad para ver de qué iba. Aunque no era muy allá, si me dio que pensar, sobre todo en que en parte es lo que suelo hacer yo, decir a casi todo que sí.

Él siempre decía a todo no y al empezar a decir si, su vida cambio.

Al llegar al aeropuerto, tome un taxi hacia la universidad. El taxista al ver que hablaba chino, entablo conversación conmigo. Empezando por la pregunta de rigor.
—¿Cómo es que hablas tan bien chino?
yo conteste como cuando no quiero que me hagan muchas preguntas,
—Mi marido es chino.
No sé porque extraña razón cuando digo esto, todos piensan que es lógico entonces que lo hable bien.

A él le llamo la atención que estuviera casada con un chino.
—He conocido a muchas mujeres chinas casadas con hombres extranjeros, pero una mujer occidental casada con un chino, es la primera vez, no creo que sea algo muy frecuente.
Le dije que yo conocía a unas cuantas, pero el siguió diciendo que no era muy normal porque según el los hombres occidentales son más potentes sexualmente y.... —ya se sabe lo que se dice de los hombres chinos en este aspecto, continuo diciendo, para mi asombro.
—No sé depende de la persona, supongo.
Me dijo que admiraba a mi esposo por haber conseguido casarse con una occidental y que también le extrañaba que yo me conformara solo con él. Para continuar preguntándome que si las españolas éramos tan ligeras de cascos como las francesas, las cuales y según el, se acostaban con cualquiera.
La conversación continuaba mientras yo ya estaba deseando llegar, intente cambiar de conversación
¡Qué calor hace en Pekín! , ¿no?

Una vez registrada y teniendo ya mi habitación, me di una ducha y salí a dar una vuelta. Dos chicos y una chica me pararon,
—Perdona que te molestemos, somos de una agencia de publicidad, y estamos buscando extranjeros que quieran anunciar un vino francés, y tu nos pareces idónea, ¿te gustaría? ¿Estás de acuerdo? seria dos días de trabajo muy duro, te recogeríamos a las cinco de la mañana y te traeríamos de vuelta por la noche.
Pensé en el hombre que decía a todo que sí.
— ¡Vale!, ¿qué tengo que hacer?
primero te sacaremos unas fotos, se pusieron a sacarme fotos, de perfil, de lado, de frente, de cuerpo entero, de cara. Y luego el chico que me sacaba las fotos me dijo que me diera una vuelta y me presentara diciendo mi nombre, edad y estatura para grabarme un poco.
Les pregunte que día seria y me dijeron que un domingo y un lunes, por lo cual finalmente no les asegure que pudiera puesto que el lunes tengo clase, aun así él me tomo las medidas, pues decía que me tenían que hacer la ropa a medida para el anuncio.
Me dio su teléfono, le di mi teléfono y así quedo la cosa.
Hoy por fin ha llovido, me gusta la lluvia, sobre todo si hace que venga algo más de fresquito.

este post, así ha sido posible gracias a Fabi, www.enunbosquedelachina.blogspot.com , muchas gracias Fabi, que me ha pasado una página a través de la cual puedo entrar en el blog, ya que aquí de momento esta censurado. No sé como saldrá pues no tengo acentos ni eñe y estoy escribiéndolo sobre la marcha, pero como hoy es domingo y a estas horas tampoco tenía mucho que hacer, pues aquí estoy escribiendo un poquito. Pd, corregido en España, por fin hay ññññññññ